Не твоя война (перевод)
Бой на рассвете, солнце и дым.
Мало кто знает, что же будет с ним.
Что будет завтра в юных умах —
У кого-то надежда, а у кого-то страх.
Ветви калин наклонились.
Мама, кому же мы молились?
Сколько ещё заберёт она
Твоих детей, не твоя война?
Стали родителями дочери и сыновья,
Все цветные видели сны.
И целовали руки лжи,
За тихие ночи отдали дни.
Ветви калин наклонились.
Мама, кому же мы молились?
Сколько ещё заберёт она
Твоих детей, не твоя война?
Так хорошо было там и когда-то.
Там, где без пота, и там, где без слёз.
Только не было у этого цели —
Я так не могу, а как сможешь ты?
Ветви калин наклонились.
Мама, не тем мы молились.
Сколько ещё заберёт она
Твоих детей, не твоя война?
Ветви калин наклонились.
Мама, кому же мы молились?
Сколько ещё заберёт она
Твоих детей, не твоя война?
________________________
(Оригинал)
Бій на світанні, сонце і дим.
Мало хто знає, що ж буде з ним.
Що буде завтра в юних думках –
В когось надія, а в кого страх.
Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Стали батьками доньки й сини,
Все кольорові бачили сни.
І цілували руки брехні,
За тихі ночі віддали дні.
Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Так було добре там і колись.
Там, де без поту і там де без сліз.
Тільки не було в того мети –
Я так не можу, а як зможеш ти?
Гілля калин похилилося.
Мама, не тим ми молилися.
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Гілля калин похилилося.
Мама, кому ж ми молилися?
Скільки іще забере вона
Твоїх дітей, не твоя війна?
Показать полностью